《乡愁》余光中先生

Traduttrice Cinese Lin Yu未分类

nostalgia_yu_guangzhong

1971年,20多年没有回过大陆的余光中思乡情切,在台北厦门街的旧居内写下《乡愁》这首诗。诗歌表达对故乡,对祖国恋恋不舍的一份情怀。诗歌中更体现了诗人余光中期待中华民族早日统一的美好愿望。

小时候,
乡愁是一枚小小的邮票,
我在这头,
母亲在那头。

长大后,
乡愁是一张窄窄的船票,
我在这头,
新娘在那头。

后来啊,
乡愁是一方矮矮的坟墓,
我在外头,
母亲在里头。

而现在,
乡愁是一湾浅浅的海峡,
我在这头,
大陆在那头。


Nel 1971, dopo 20 anni lontani dalla propria terra, Yu Guangzong, per la nostalgia, ha scritto questa poesia nella vecchia dimora sulla strada Xiamen della città di Taipei (Taiwan).
La poesia esprime un sentimento di rimpianto per il proprio paese di origine e per la propria patria, e manifesta l’aspettativa del poeta Yu Guangzong che presto la nazione cinese si sarebbe unifica.

Quando ero piccolo,
la nostalgia era un piccolo francobollo
Io stavo da questa parte
Mia madre dall’altra

Quando sono cresciuto
la nostalgia è diventata un biglietto per il traghetto
Io stavo da questa parte
La mia sposa dall’altra

Poi
la nostalgia si è formata in un piccolo sepolcro
Io ero fuori
Mia madre dentro

E adesso
la nostalgia è uno stretto marino
Io sto da questa parte
la mia terra dall’altra